罗玉君原名罗正淑(1907—1987),女,乔家镇人。早年就读于县立女子师范学校。当时岳池被军阀割据,生杀予夺的大权皆操于军阀之手,军阀头目见罗正淑品貌端庄,顿萌邪念,向她逼婚,罗正淑不甘彩凤随乌,坚决抗拒军阀的无耻行径。为免遭毒害,1925年1月被迫离乡背井,只身逃往重庆,改名罗玉君,考入重庆第二女子师范学校插班续读,1926年考入上海市立大夏大学,1928年2月毕业。她怀着追求知识,开阔眼界的愿望,于当年7月赴法国巴黎大学深造,经过刻苦学习,取得优异成绩,获文学博士学位。1932年1月至1933年10月,在法国巴黎大学东方语言学院任助教。1933年12月回国,历任山东大学、成都华西大学、四川省立艺术专科学校教授。
解放后,罗玉君曾任四川省文联委员、南京市文联委员、中国作家协会会员。1951—1964年,罗玉君任华东师范大学中文系教授、外国文学教研室主任,她全身心致力于教育事业,为国家培养了大批人才。1954年加入中国民主同盟。
罗玉君在法国留学时开始翻译作品,几十年如一日,从未间断,硕果累累,影响深远,为中西文化交流做出很大贡献。其主要译著有司汤达的小说《红与黑》、莫泊桑的小说《我们的心》,法国浪漫主义女作家乔治桑的《安吉堡的磨工》、《祖母的故事》、《比克多尔堡》、《说话的橡树》等多部小说,国内现有法国作家的小说译著多为她所翻译。她的译作文笔流畅,能保持作品的原汁原味,不少译文多次被选入大学教材,尤其是她所译司汤达的小说《红与黑》,自20世纪50年代至今仍不断出版,发行量多达数十万册,深受广大读者喜爱。
1965年,罗玉君因患高血压和冠心病退休。在“文革”期间,她无辜受害,身心受到很大摧残,但她不顾年迈体弱,仍坚持不停地从事翻译工作。特别是中共十一届三中全会后,她心情舒畅,干劲倍增,以更快的速度、更好的质量进行翻译,1980—1983年翻译出版了大仲马的小说《红屋骑士》、乔汉桑的小说《印典娜》、雨果的小说《海上劳工》3部长篇著作。1986年上海翻译家协会成立时,罗玉君当选为理事。
1987年8月20日,罗玉君因脑溢血,病逝于上海华山医院,终年80岁。